Stephanus(i)
6 και οι επτα αγγελοι εχοντες τας επτα σαλπιγγας ητοιμασαν εαυτους ινα σαλπισωσιν
Tregelles(i)
6 Καὶ οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ σάλπιγγας, ἡτοίμασαν αὐτοὺς ἵνα σαλπίσωσιν·
Nestle(i)
6 Καὶ οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ σάλπιγγας ἡτοίμασαν αὑτοὺς ἵνα σαλπίσωσιν.
SBLGNT(i)
6 Καὶ οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ σάλπιγγας ἡτοίμασαν ⸀αὑτοὺς ἵνα σαλπίσωσιν.
f35(i)
6 και οι επτα αγγελοι οι εχοντες τας επτα σαλπιγγας ητοιμασαν εαυτους ινα σαλπισωσιν
Vulgate(i)
6 et septem angeli qui habebant septem tubas paraverunt se ut tuba canerent
Wycliffe(i)
6 And the seuene aungels, that hadden seuene trumpis, maden hem redi, that thei schulden trumpe.
Tyndale(i)
6 And the .vii. angells which had the .vii. tropettes prepared them selves to blowe.
Coverdale(i)
6 And the seuen angels which had the seuen trompettes, prepared them selues to blowe.
MSTC(i)
6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to blow.
Matthew(i)
6 And the .vij. angelles, whiche had the .vij. trompettes prepared them selues to blowe.
Great(i)
6 And the seuen Angels whych had the seuen trompettes, prepared them selues to blowe.
Geneva(i)
6 Then the seuen Angels, which had the seuen trumpets, prepared themselues to blow the trumpets.
Bishops(i)
6 And the seuen angels whiche had the seuen trumpettes, prepared them selues to blowe
DouayRheims(i)
6 And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound the trumpet.
KJV(i)
6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
KJV_Cambridge(i)
6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
Mace(i)
6 Then the seven angels who had the seven trumpets, prepared themselves to sound.
Whiston(i)
6 And the seven angels who had the seven trumpets, prepared themselves to sound.
Wesley(i)
6 And the seven angels, who had the seven trumpets, prepared themselves to sound.
Worsley(i)
6 And the seven angels, that had the seven trumpets, prepared themselves to sound
their trumpets.
Haweis(i)
6 And the seven angels holding the seven trumpets prepared themselves to sound.
Thomson(i)
6 And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
Webster(i)
6 And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
Living_Oracles(i)
6 And the seven angels who had the seven trumpets, prepared themselves to sound.
Etheridge(i)
6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared them to sound.
Murdock(i)
6 And the seven angels, who had the seven trumpets, prepared themselves to sound.
Sawyer(i)
6 (5:2) And the seven angels having the seven trumpets prepared themselves to sound.
Diaglott(i)
6 And the seven messengers, those having the seven trumpets, prepared themselves, so that they might sound.
ABU(i)
6 And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves, that they might sound.
Anderson(i)
6 And the seven angels that had the seven trumpets prepared themselves to sound.
Noyes(i)
6 And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
YLT(i)
6 And the seven messengers who are having the seven trumpets did prepare themselves that they may sound;
JuliaSmith(i)
6 And the seven angels having the seven trumpets prepared themselves that they might sound the trumpets.
Darby(i)
6 And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves that they might sound with [their] trumpets.
ERV(i)
6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
ASV(i)
6 And the seven angels that had the seven trumpets prepared themselves to sound.
JPS_ASV_Byz(i)
6 And the seven angels that had the seven trumpets prepared themselves to sound.
Rotherham(i)
6 And, the seven messengers who had the seven trumpets, prepared themselves, that they might sound.
Godbey(i)
6 And the seven angels, those having the seven trumpets, prepared themselves that they should sound.
WNT(i)
6 Then the seven angels who had the seven trumpets made preparations for blowing them.
Worrell(i)
6 And the seven angels, who had the seven trumpets, prepared themselves to sound.
Moffatt(i)
6 And the seven angels with the seven trumpets prepared to blow their blasts.
Goodspeed(i)
6 Then the seven angels with the seven trumpets prepared to blow them.
Riverside(i)
6 Then the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound them.
MNT(i)
6 And the seven angels with the seven trumpets prepared to blow their trumpets.
Lamsa(i)
6 And the seven angels, who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
CLV(i)
6 And the seven messengers who have the seven trumpets make themselves ready that they should be trumpeting.
Williams(i)
6 And the seven angels with the seven trumpets prepared to blow them.
BBE(i)
6 And the seven angels who had the seven horns made ready for sounding them.
MKJV(i)
6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
LITV(i)
6 And the seven angels having the seven trumpets prepared themselves, that they might trumpet.
ECB(i)
6 And the seven angels having the seven trumpets prepare themselves to trump.
AUV(i)
6 And the seven angels who had the seven trumpets prepared to blow them.
ACV(i)
6 And the seven agents who have the seven trumpets prepared themselves so that they might sound.
Common(i)
6 The seven angels who had the seven trumpets prepared to sound them.
WEB(i)
6 The seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
NHEB(i)
6 The seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
AKJV(i)
6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
KJC(i)
6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
KJ2000(i)
6 And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
UKJV(i)
6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
RKJNT(i)
6 And the seven angels who had the seven trumpets prepared to sound them.
TKJU(i)
6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
RYLT(i)
6 And the seven messengers who are having the seven trumpets did prepare themselves that they may sound.
EJ2000(i)
6 And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound their trumpets.
CAB(i)
6 So the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound the trumpets.
WPNT(i)
6 And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to trumpet.
JMNT(i)
6 Next the seven agents (or: messengers) –
the folks holding the seven trumpets – prepared themselves (made themselves ready),
so that they may sound the trumpets.
NSB(i)
6 The seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound them.
ISV(i)
6 The seven angels who had the seven trumpets got ready to blow them.
LEB(i)
6 And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves in order to blow them.
BGB(i)
6 Καὶ οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ σάλπιγγας ἡτοίμασαν αὑτοὺς ἵνα σαλπίσωσιν.
BIB(i)
6 Καὶ (And) οἱ (the) ἑπτὰ (seven) ἄγγελοι (angels) οἱ (-) ἔχοντες (having) τὰς (the) ἑπτὰ (seven) σάλπιγγας (trumpets) ἡτοίμασαν (prepared) αὑτοὺς (themselves) ἵνα (that) σαλπίσωσιν (they might sound the trumpets).
BLB(i)
6 And the seven angels having the seven trumpets prepared themselves, that they might sound the trumpets.
BSB(i)
6 And the seven angels with the seven trumpets prepared to sound them.
MSB(i)
6 And the seven angels with the seven trumpets prepared to sound them.
MLV(i)
6 And the seven messengers who have the seven trumpets prepared themselves in order they might sound
them.
VIN(i)
6 And the seven angels who had the seven trumpets prepared to sound them.
Luther1545(i)
6 Und die sieben Engel mit den sieben Posaunen hatten sich gerüstet zu posaunen.
Luther1912(i)
6 Und die sieben Engel mit den sieben Posaunen hatten sich gerüstet zu posaunen.
ELB1871(i)
6 Und die sieben Engel, welche die sieben Posaunen hatten, bereiteten sich, auf daß sie posaunten.
ELB1905(i)
6 Und die sieben Engel, welche die sieben Posaunen O. Trompeten hatten, bereiteten sich, auf daß sie posaunten. O. trompeteten; so auch nachher
DSV(i)
6 En de zeven engelen, die de zeven bazuinen hadden, bereidden zich om te bazuinen.
DarbyFR(i)
6 Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent pour sonner de la trompette.
Martin(i)
6 Alors les sept Anges qui avaient les sept trompettes, se préparèrent pour sonner des trompettes.
Segond(i)
6 Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
SE(i)
6 Y los siete ángeles que tenían las siete trompetas, se aparejaron para tocar trompeta.
ReinaValera(i)
6 Y los siete ángeles que tenían las siete trompetas, se aparejaron para tocar.
JBS(i)
6 Y los siete ángeles que tenían las siete trompetas, se aparejaron para tocar trompeta.
Albanian(i)
6 Engjëlli i parë i ra borisë, dhe u bë breshër e zjarr, i përzier me gjak, dhe u hodhën mbi dhe; dhe e treta e pemëve u dogj tërësisht, dhe çdo bar i njomë u dogj tërësisht.
RST(i)
6 И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить.
Peshitta(i)
6 ܘܫܒܥܐ ܡܠܐܟܝܢ ܕܥܠܝܗܘܢ ܫܒܥܐ ܫܝܦܘܪܝܢ ܛܝܒܘ ܢܦܫܗܘܢ ܠܡܙܥܩܘ ܀
Arabic(i)
6 ثم ان السبعة الملائكة الذين معهم السبعة الابواق تهيّأوا لكي يبوّقوا.
Armenian(i)
6 Եւ եօթը հրեշտակները, որ ունէին եօթը փողերը, պատրաստուեցան հնչեցնելու զանոնք:
Basque(i)
6 Eta çazpi trompettác cituzten çazpi Aingueruäc prepara citecen trompettáz ioitera.
Bulgarian(i)
6 И седемте ангела, които държаха седемте тръби, се приготвиха да затръбят.
Croatian(i)
6 A sedam anđela sa sedam trubalja pripremiše se da zatrube.
BKR(i)
6 A těch sedm andělů, kteříž měli sedm trub, připravili se, aby troubili.
Danish(i)
6 Og de syv Engle, som havde de syv Basuner, gjorde sig rede til at basune.
CUV(i)
6 拿 著 七 枝 號 的 七 位 天 使 就 預 備 要 吹 。
CUVS(i)
6 拿 着 七 枝 号 的 七 位 天 使 就 预 备 要 吹 。
Esperanto(i)
6 Kaj la sep angxeloj, havantaj la sep trumpetojn, sin pretigis, por trumpeti.
Estonian(i)
6 Ja need seitse Inglit, kelle käes oli seitse pasunat, valmistusid pasunat puhuma.
Finnish(i)
6 Ja ne seitsemän enkeliä seitsemällä basunalla hankitsivat basunilla soittamaan.
FinnishPR(i)
6 Ja ne seitsemän enkeliä, joilla oli ne seitsemän pasunaa, hankkiutuivat puhaltamaan pasunoihin.
Haitian(i)
6 Sèt zanj ki te gen sèt klewon yo pare kò yo pou yo kònen.
Hungarian(i)
6 És a hét angyal, a kinél a hét trombita vala, készüle a trombitáláshoz.
Indonesian(i)
6 Setelah itu, tujuh malaikat yang memegang tujuh trompet itu bersiap-siap untuk meniup.
Italian(i)
6 E i sette angeli che avean le sette trombe si apparecchiarono per sonare.
Kabyle(i)
6 Sebɛa lmalayekkat-nni yeṭṭfen sebɛa lbuqat, heggant iman-nsent ad wwtent lbuq.
Latvian(i)
6 Un septiņi eņģeļi, kam bija septiņas bazūnes, gatavojās bazūnēt.
Lithuanian(i)
6 Septyni angelai, turintys septynis trimitus, pasiruošė trimituoti.
PBG(i)
6 A onych siedm Aniołów, którzy mieli siedm trąb, nagotowało się, aby trąbili.
Portuguese(i)
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
Norwegian(i)
6 Og de syv engler som hadde de syv basuner, gjorde sig ferdige til å blåse i dem.
Romanian(i)
6 Şi cei şapte îngeri, cari aveau cele şapte trîmbiţe, s'au pregătit să sune din ele.
Ukrainian(i)
6 І сім Анголів, що мали сім сурем, приготувалися, щоб сурмити.
SBL Greek NT Apparatus
6 αὑτοὺς WH ] αὐτοὺς Treg NIV; ἑαυτοὺς RP